Day will break in the middle of the day

“Night came in the middle of the day.” With this lamentation that went from generation to generation, the commotion due to the uprooting caused in the native populations of America is expressed. In the North and in the South, in the Caribbean and in the small fires that still burn in the ships of Cape Buena Esperanza’s fishermen. Five hundred years have passed and globalization brings closer the indigenous people of all ethnic backgrounds that revive secular cultures, beliefs and traditions that they maintained hidden during times that were suffered in cosmic times.
Conquerors were gruesome in their domination, they uprooted the authentic owners of the lands from their reasons to live and many perished with sadness. Some religious people became interested with their native languages so that they could Christianize them better, that is, to ignore their secular beliefs to impose over them another world vision and a strange moral code.
The Creole population did not know how to assimilate the resources of the indigenous and opted for the imitation of the European power structures. No indigenous person occupied the presidency of the many republics that have come one after the other. They did not occupy any important position in commerce, finance or culture until very recent times. Exceptions only confirm the rule.
“Night came in the middle of the day,” and in the name of the euro-centric civilization and on the myth of progress subjected the indigenous population, the black people imported for the hardest jobs, even inhumane many times, and the growing mass of poor people overcome amongst the immigrants without luck. This is the history of a country presided, in the North, by the Calvinist myth of predestination for the white believers, and of the economic materialism in the form of savage capitalism that ignores the values of community life, of the person as a subject of relationships and of space as a place of encounter and interaction.
But a wave of light and heat travels through the American populations. Day breaks in their hearts and they feel the expressed traditions revive through the new technologies that they have learned to integrate and to make globalization an instrument of growth and of authentic development.
Many indigenous, mestizos and mulattos go to college, work in the media, surf the web and assume social and political responsibilities more naturally and with a more responsibility. People don’t dare to look back on a past that they assume as gone forever, but they now dare to think, to share their experiences and to imagine a different future in which traditions, teachings new cultures and assumed experiences fit. They have decided to be on the long-time enemy’s side after not being able to defeat it. They have understood that rancor and wrath can give way to a new society to which everyone can contribute with their resources without ignoring or despising those that are rooted in millions of beings who dare to speak in their native tongues and to sing their songs, to revive their rites and to rescue the amazing wisdom of their peoples conserved by the elderly.
Blessed globalization, blessed new techniques, blessed information highways that allow us to navigate and find those celestial vagabonds that have rediscovered the secrets of the jungle, of the rivers and of the mountains in the chants of their elderly transmitted by their musicians and by the poets, by the craftsmen and by the painters who cross from south to north, from east to west, and in the points of encounter to where immigration imposed by the new economy takes them.
Immigrants from all Latin America recognize themselves in European workplaces, in Immigration offices, in the never-ending waits and in those new academies of knowledge and communication that the places of leisure signify.
One day the formidable impact that those spaces of encounter immigrants from Latin America have created in each city of Europe and of the United States will be acknowledged with admiration. There they recognize and salute each other and exchange information about jobs, about schools for their sons, clinics, cell phones; they call their families from calling centers that are crowded with people from their same country and they have rediscovered in learning and studying languages valuable instruments for their projection and even for the rescue and the growth of their ancestral traditions.
I am convinced that a new daybreak comes in the horizon and that yesterday’s oppressed will be able to help today’s old people in the imperious necessity of rediscovering the passion for living, the pleasure of encounter and the wisdom of sharing in a world that has shrunk and in which having solidarity in a more just and habitable society is the only answer.

José Carlos Gª Fajardo
Translated by Carlos Miguélez